|
Andrei Şerban, la Teatrul Naţional din Praga Evgheni Oneghin a revenit pe scena TEATRULUI NAŢIONAL DIN PRAGA, în regia lui Andrei Şerban, după 15 ani de la ultima reprezentaţie. Lucrarea lui Ceaikovski a marcat debutul acestuia ca regizor de operă, în 1980, la WELSH NATIONAL OPERA din Cardiff, fiind repusă în scenă la Nancy, Seattle, Lyon şi Veneţia.
Spectacolul este inclus în stagiunea 2009-2010 a teatrului din Praga şi în programul Festivalului Internaţional de Muzică Primăvara pragheză (12 mai - 3 iunie). Andrei Şerban propune o lectură a poveştii de iubire dincolo de partitură, reuşind să găsească libertate de improvizaţie în structurile fixate de compozitor. În avanpremieră, au fost lansate la INSTITUTUL CULTURAL ROMÂN DIN PRAGA două volume semnate de regizor, Călătoriile mele. Opera şi Călătoriile mele. Teatru, editate de I.C.R. anul trecut.
Trambulină pentru literatura română Ediţia cu numărul 29 a Salonului cărţii de la Paris a găzduit, în premieră, un stand al CENNAC (CENTRUL NAŢIONAL AL CĂRŢII din cadrul I.C.R. Bucureşti), organizat în colaborare cu I.C.R. Paris. În cadrul acestuia a fost prezentată publicului francez, dar şi diasporei româneşti, diversitatea literaturii române contemporane, prin intermediul unor serii de întâlniri cu autori români, de lecturi, lansări şi mese rotunde. Totodată au fost promovate programele de sprijinire a traducerilor iniţiate de I.C.R. (Publishing Romania şi TPS), fiind organizate întâlniri cu zeci de editori francezi. I.C.R. Paris a oferit vizitatorilor, pentru al treilea an consecutiv, şi un stand cu vânzare de traduceri din limba română sau opere ale unor scriitori români francofoni. Au fost lansate antologia de poezie Des soleils différents (Editura L'inventaire/Balkans Transit), cu participarea Gabrielei Adameşteanu, a lui Laurent Porée şi a poetelor Rodica Drăghincescu şi Linda Maria Baros, şi versiunea franceză a romanului Drumul egal al fiecărei zile al Gabrielei Adameşteanu, apărut la Gallimard volume publicate cu sprijinul I.C.R.
Nina Cassian, la BISTROT DE VENISE Din 1993, BISTROT DE VENISE a devenit unul din punctele de întâlnire a elitei artistice veneţiene, prin elegantul său ambient şi temele de actualitate culturală şi socială atrăgând un public de calitate. Protagonista rendez-vousului din luna martie a fost poeta Nina Cassian, desemnată poetul lunii februarie de către emisiunea Dagens dikt (Poemul zilei) a canalului P1 al Radiodifuziunii suedeze, în urma iniţiativelor de promovare ale INSTITUTULUI CULTURAL ROMÂN DIN STOCKHOLM. Evenimentul face parte din politica de promovare a literaturii române a INSTITUTULUI ROMÂN DE CULTURĂ ŞI CERCETARE UMANISTICĂ DIN VENEŢIA, în cadrul strategiei culturale ce se desfăşoară în acest an în nordul Italiei sub genericul Amprente culturale româneşti. Personalitate remarcabilă, nu de puţine ori controversată, Nina Cassian a revenit spectaculos în peisajul literaturii contemporane din România, odată cu apariţia volumelor Spectacol în aer liber şi Confidenţe fictive.
Performance şi performativitate Galeria INSTITUTULUI CULTURAL ROMÂN DIN STOCKHOLM a găzduit expoziţia Arta ca dar, o selecţie de proiecte prezentate la Bienala de Artă Contemporană Periferic, Iaşi, România, 2008. Curatorul Dora Hegyi repune, astfel, în discuţie conceptul Bienalei Periferic 8, axându-se pe o selecţie de lucrări şi de proiecte ce se dezvoltă prin schimbul direct cu publicul sau se bazează pe răspunsul sau participarea privitorului: performance-ul ca expresie artistică şi performativitatea, ca spaţiu creat de un proiect, ce invită la acţiune. Lucrările expuse poartă semnăturile artiştilor Johanna Billing, Guillaume Désanges, Veaceslav Druţă, Miklós Erdély, Dora García, Aurelia Mihai, fiind prezentate şi proiectele RO-MD (Moldova in 2 Scenarios) şi Romanian Performance History (Subjective).
Workshop de traducere la Istanbul INSTITUTUL CULTURAL ROMÂN DIMITRIE CANTEMIR, împreună cu AGENŢIA LITERARĂ KALEM, a organizat un atelier de traducere din limba română în limba turcă, la sfârşitul lunii februarie. Workshop-ul a sporit vizibilitatea traducătorilor de limbă română pe piaţa cărţii din Istanbul, în program fiind incluse şi întâlniri ale acestora cu editori turci. Evenimentul reprezintă o continuare a atelierului organizat în iulie 2008, o parte dintre traducători iniţiind încă de atunci colaborări cu edituri turceşti. Sesiunile de lucru s-au realizat pe textele traduse în prealabil de participanţi. În plus, a fost prezentă cea mai importantă traducătoare de limbă turcă din România, conf.dr. Luminiţa Munteanu, care a tradus întreaga serie Orhan Pamuk în limba română. Evenimentul face parte din strategia de promovare în Turcia a literaturii române contemporane.
|